
❨📨🧡
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
☕(撰稿:太叔凤蕊)越南,两脚踏三船
2026/02/11刘燕雅🔯

时隔6年!NBA终于又有中国球员了:崔永熙成为历史第7人
2026/02/11马新良☽

学习《决定》每日问答丨为什么要深化城市建设、运营、治理体制改革,加快转变城市发展方式
2026/02/11翟祥瑞🗄

“我太累了,高情商怎么说”
2026/02/11逄聪蓓☍

关于参评第三十四届中国新闻奖自荐(他荐)作品的公示
2026/02/11雍泰茗🕘

土拍规则或迎新变 多城中止二轮供地
2026/02/10谈月静🏩

海尔日日顺为疫区开通救援物资运输通道
2026/02/10严哲天🚒

广州2人积水中倒地身亡 疑路灯杆漏电
2026/02/10国燕贵t

湖北省博物馆编钟表演门票怎么买?
2026/02/09董羽媚z

以色列2座古罗马墓葬将首次开放
2026/02/09舒阅薇😿
