国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革九游会网页版,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
214阎儿毅n
皓天科技IPO折戟为曲线上市方案设计煞费苦心?莫高股份“壳质量”是否成障碍🏿🧤
2026/01/25 推荐
187****8687 回复 184****1357:国内当秋分遇上丰收节,又是一年好“丰”景🐷来自酒泉
187****9617 回复 184****7909:微经济|生鲜外带,让美食离消费者更近☬来自鸡西
157****3150:按最下面的历史版本⛳☟来自伊春
9836纪才富224
三位2亿先生!76人三巨头合同总额超7亿美元🥉⚐
2026/01/24 推荐
永久VIP:破产合并股权转让案例频现 4万亿金融租赁行业迎监管新规🏘来自吉安
158****4830:英镑兑美元触及逾两年新高 策略师警告:涨势难以为继🤧来自淮安
158****7655 回复 666🍗:英镑兑美元触及逾两年高点 策略师警告涨势难以为继🛃来自河源
220轩辕全滢ak
学以广才“智”以成学🐱💰
2026/01/23 不推荐
古锦梵ko:换股还是套现?“中国神船”复牌首日股价平淡,异议股东可以换股价八折离场🥛
186****861 回复 159****1910:最新LPR出炉!怎么看?🕋