
🥧🥒❶
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🐯(撰稿:萧容昭)不是钱的事!浙商证券研究所副所长施毅“出逃”非洲
2026/01/25尤忠元🏟

通信设备爆炸事件后 以色列凌晨空袭黎巴嫩
2026/01/25都燕克🏪

学以广才“智”以成学
2026/01/25周江宜💹

上海防疫有腔调:平等协商、柔性管理
2026/01/25喻筠航🥡

中方回应美拟禁用自动驾驶相关技术
2026/01/25师唯江❓

疫情下的赏樱之约会守则【图片】
2026/01/24怀苛强☻

500余名港澳青少年“零距离”体验军营生活
2026/01/24翟海恒☍

江苏女生的iPhone 4s因输错密码被锁十年 近期解锁了
2026/01/24冉贞茜k

喀喇昆仑深处的壮美
2026/01/23高兴蕊g

体坛走出大山跨越千里,贵州村超首秀北京热气腾腾
2026/01/23裘岩辉👙
