
🍼✼🔵
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
💚(撰稿:连瑶卿)国际深一度:美联储降息靴子落地,美元霸权又要把“祸水”引向全球?
2026/02/12轩辕美珍😿

大一新生猥亵女生,学校这一处理为何有争议?| 新京报快评| 新京报快评
2026/02/12尹峰澜🎦

日本人为什么爱问年龄?日媒:与日本年功序列文化密切相关
2026/02/12淳于俊善🕣

疫情后中英首部合拍电影《暴风雨与仲夏夜》在英杀青
2026/02/12庾宜固💙

瞭望·第一学习|正确处理自然恢复和人工修复的关系
2026/02/12萧璧馨🦄

疫情下的生活,韩国也生病了【图片】
2026/02/11徐离筠广❆

清华大学团队研制成功超级显微镜
2026/02/11梁融和🤜

“麻醉一哥”人福医药战略调整迎阵痛,疼痛管理能否带来业绩新增量?
2026/02/11冉逸莉s

你的罪行毁不了她的清白
2026/02/10柯莺韵z

成都市中心流传了1300多年的迷你森林,门票免费,媲美苏州园林
2026/02/10杭秋伟🎻
