国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
328鲍风融q
虞书欣叫黄奕沪上小阿姨🔺🚺
2026/02/09 推荐
187****3810 回复 184****3280:二战后,731部队主要成员为何能逃脱审判制裁?揭露🛡来自梧州
187****4146 回复 184****416:河南省粮食和物资储备局:坚持问题导向 突出系统施治 以“五型”创建促机关党建提质增效🍥来自石河子
157****7747:按最下面的历史版本🐞🎧来自哈密
1373祝裕彩811
普通人怎么破《凡人歌》这种局?❿🔡
2026/02/08 推荐
永久VIP:台企在津共绘新质生产力融合发展之路♢来自个旧
158****2700:上海一周纪事 | 2024年9月9日—9月15日♧来自古包头
158****6740 回复 666📇:海南的三张新“名片”📷来自松江
188荀媛彩hs
现场视频!中国维和部队营区外730米发生爆炸😇🏳
2026/02/07 不推荐
仲孙会苇kn:华宝中证智能电动汽车ETF发起式联接A净值下跌0.21%🔒
186****7063 回复 159****5016:广东广州市白云区黄石街:党建引领聚合力 办实民生大小事⛤