
🏍🆘💨
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🌎(撰稿:韩娇善)吴越:《收获》非虚构,兼顾文学性、历史感和个人视角
2026/01/27水瑞纪😴

湖南岳阳:君山区税务局不断创新税收宣传方式
2026/01/27蓝梵厚🍰

全过程人民民主·在现场|江西省定南县天九镇东山村:共话产业谋发展
2026/01/27仲先玛😪

34岁的她用142公斤证明自己依然强大
2026/01/27孔菁雨🙉

英法将派舰巡南海刷存在感 暗示可能发生对抗
2026/01/27丁勤信🍌

美方敦促美国公民尽快离开黎巴嫩
2026/01/26柏兴梅🌟

陷入血糖危机的中年男人,被不扎手指的血糖仪支配
2026/01/26万伦晶🌀

崔永元吸猫甘做“铲屎官” 如此回应“炮轰范冰冰”…
2026/01/26皇甫剑巧l

火星机器人的影子
2026/01/25曹航慧q

航海装备Ⅲ:上行周期重组,合力行至更远
2026/01/25章骅娣🖱
