国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
619满玛敬p
李强向国际原子能机构第68届大会致..🍟🐸
2026/01/27 推荐
187****4664 回复 184****6600:伊拉克军方打死6名“伊斯兰国”武装分子🎙来自公主岭
187****685 回复 184****5213:北京:“智”汇海关·“数”智口岸 助力行业数字化转型💭来自周口
157****1548:按最下面的历史版本🌋🤜来自吉首
8893申飞宗109
周末去潘家园吃三地美食,60多个展位还能买文创看豫剧🎬🚉
2026/01/26 推荐
永久VIP:2020北京图书订货会即将拉开帷幕🤒来自新余
158****3444:02版要闻 - 为高质量发展提供坚实资源支撑(推动高质量发展·权威发布)😅来自佛山
158****7040 回复 666🦀:老年痴呆爷爷看几十年前情书泪目💾来自荆州
313甄宽松jr
电子达摩013🎎🉑
2026/01/25 不推荐
金剑诚mm:首届东作红木文化艺术节成交量喜人 红木市场全面回暖😔
186****6992 回复 159****7295:意大利单日新增6557例确诊病例,累计确诊破5万🥤