
🌈🎱🚑
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
☜(撰稿:庄姣琪)专家:联大第2758号决议不容歪曲践踏挑战
2026/02/08宁馥宇⛯

贵州遵义市红花岗区海龙镇:网格党建“580”平台构建基层治理新格局
2026/02/08文蝶珍〽

春节周边游"新玩法"花样多 个性出行体验受关注
2026/02/08庞芝江⛠

清明假期全国口岸日均出入境人员将达178万人次
2026/02/08赵良妮🎨

英国遭本风暴季第10场大风暴袭击
2026/02/08连富雅🔑

人民网三评“教师减负”之一:不能承受之重,谁理解?
2026/02/07娄晴菡➖

德国前总理就与俄罗斯就乌克兰问题进行谈判发表声明
2026/02/07苗妍芝🔘

别再让免密支付变成“误点支付”了
2026/02/07吕洋斌t

老板疑用吸管吸酱骨头后继续卖,被顾客拍下:吃了三四块又放回去
2026/02/06伏罡咏x

中国前锋崔永熙正式登陆NBA
2026/02/06平岩江🕤
