
🛶🏫🖇
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🤤(撰稿:上官栋榕)高通并购英特尔图什么?
2026/02/11耿武阳🗺

不惧风雪寒潮,中国人保暖心陪伴
2026/02/11屈娣胜🤛

为民服务队队员的一天:“有事找我”
2026/02/11宁育义➰

人民日报整版观察:构建高水平社会主义市场经济体制
2026/02/11怀风琛➢

唐诗人:城市经验与青年写作的叙事变革——“90后”文学论
2026/02/11陶岚昭🌻

重庆市政协人资环建委原主任程志毅被“双开”
2026/02/10李翠苇🤣

卢卡申科:袭击白俄就是挑起三战
2026/02/10潘克琦😵

立陶宛更新单兵武器装备
2026/02/10李叶冠n

《新闻1+1》 20240822 “知假买假”,最高法的“变与不变”!
2026/02/09曹仪寒f

《刑警誓言》,为这样的创作喝彩
2026/02/09贡宜娥🙈
