国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
BEPLAY平台官网34.48MB
查看
BC365手机版官方网站728.29MB
查看
HGΑ030皇冠手机版8.5MB
查看
AG真人国际厅官方网站818.47MB
查看
网友评论更多
608关邦昭v
科尔沁沙地湿地多🎄🔔
2026/02/11 推荐
187****3061 回复 184****6319:大湾区全空间无人体系及低空经济产业孵化基地揭牌✭来自惠州
187****2767 回复 184****5422:今日辟谣:第六套人民币明年上市,还有1000元面额?🎋来自延安
157****9368:按最下面的历史版本🐼🐰来自赤峰
6901曹婷冰418
第八届中国周边传播论坛举办🎲🍏
2026/02/10 推荐
永久VIP:上海试鸣防空警报🎛来自铜仁
158****6586:北京:加强新领域新赛道制度供给🦃来自淮北
158****4458 回复 666🧐:德国上空的流星和极光✜来自江阴
764卓婷瑞bh
导师:自己每天科研工作近10小时,都觉得不够。研究生们,每天科研工作不够5小时,拿什么去竞争?☆🎌
2026/02/09 不推荐
邰柔琳gy:结交政治骗子、担任正厅级职务18年的程志毅被双开🐣
186****8484 回复 159****9134:张志坤|中国该如何反制霸权集团的中导包围🙎