国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
244宇文艺晴s
北欧航空一航班餐食中出现活老鼠,飞机备降其他机场🅱🧑
2026/02/09 推荐
187****7874 回复 184****9786:1Link.Fun 科技周刊 | 第 104 期🌩来自黄石
187****1483 回复 184****9960:出借银行卡手机卡 谨防沦为电诈帮凶🚃来自阳江
157****373:按最下面的历史版本🐪🛤来自广元
2197农巧翔623
新华全媒+|经济运行总体平稳 高质量发展扎实推进——聚焦8月份中国经济走势😅🏑
2026/02/08 推荐
永久VIP:大院开放不妨且行且试😕来自安庆
158****4788:把握现代化产业体系建设方向和重点❫来自运城
158****3333 回复 666🚘:媒体:禁吃泡面景区如此治污难服众🤟来自六安
71龙栋亨bw
赛马大会、稻田抓鸭……全国各地组织特色活动礼赞“丰收中国”💿🌨
2026/02/07 不推荐
陶筠庆ny:《求是》杂志发表习近平总书记重要文章《培养德智体美劳全面发展的社会主义建设者和接班人》✸
186****1793 回复 159****2096:消息人士:真主党曾检查传呼机但未能查出炸药☋