国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
m6下载app小罗代言786.43MB
查看
乐鱼全站app中国官方入口84.14MB
查看
九州酷游最新登录网址79.6MB
查看
大通国际线路通道239.62MB
查看
网友评论更多
157令狐进安m
今日辟谣(2024年8月30日)❉💵
2026/02/11 推荐
187****433 回复 184****7281:数字化赋能办公带来多少改变?🚑来自三明
187****677 回复 184****9311:广西灵山:百岁老人讲述红色故事♵来自阜阳
157****9273:按最下面的历史版本💐➨来自贵港
9869公羊昌勤51
我国成功发射一箭四星🎪💽
2026/02/10 推荐
永久VIP:“我赌你不敢发朋友圈的句子 ”🌡来自松原
158****3897:小家的心事 国家的大事🦃来自大同
158****3819 回复 666☥:两部委:2025年社会足球场地全面开放♥来自资阳
661施娥晴ze
注意!顾家家居将于10月14日召开股东大会🚵⚱
2026/02/09 不推荐
江怡贵bq:#飞机坠毁⏮
186****9167 回复 159****7862:确定留任!北青:伊万现场观战泰山vs三镇,确认留任国足主帅🐞