
🔞🧀⛉
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🐜(撰稿:房荔娇)国防部新闻发言人张晓刚就美对台军售答记...
2026/02/09支茂琼🤱

黄眼企鹅再次当选新西兰“年度鸟类”
2026/02/09邹炎巧🏘

中国工程院院士王金南:北京二氧化碳排放已经进入平稳期
2026/02/09宁霭河♌

真的脱光了!北京奥森光猪跑 比基尼美女抢镜
2026/02/09方承琪〽

那些无法对父母言说的秘密
2026/02/09裘炎强🗼

充分尊重国足!印尼媒体:中国球员与印尼球员水平其实差不多!
2026/02/08常娴丽➧

联想总裁组团进店直播带货
2026/02/08凌烟纨☘

中共全国政协党组召开(扩大)会议
2026/02/08元凡瑞j

夜读丨小喇叭开始广播啦
2026/02/07卫菡天m

高通收购英特尔传闻四起 一代芯片巨头走到十字路口
2026/02/07朱腾震👐
