
🕥🔡🤯
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
➽(撰稿:聂萍豪)“熊孩子”闯祸家长买单是一堂普法课
2026/02/08齐贞腾🚵

曙光网络工控机保驾护航海南电网...
2026/02/08柯进菡✤

当代作家陈灿组诗:中国在赶路
2026/02/08甘盛珠❫

教育强国建设要正确处理好几个重大关系
2026/02/08荆宇振🌕

一箭六星!我国成功发射吉林一号宽幅02B01~06星
2026/02/08惠娴伊☸

新三板创新层公司长城搅拌新增专利信息授权:“管道混合循环节点结构”
2026/02/07孟成卿🤤

中英文画册《莲花盛开》全面展现澳门回归20年
2026/02/07嵇信姣🎀

专访哈佛理论物理学家瓦法:人总是对万物如何运作怀有好奇心
2026/02/07柯贵霞r

擅闯中方领海 日本驱逐舰舰长被撤职
2026/02/06骆贤逸o

北京:踏青赏花度周末
2026/02/06吉苇雄🔦
