
🐪☠🥝
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
➨(撰稿:阮朋之)新铝时代供应链之谜:“歇业”企业缘何成为第一大供应商?
2026/02/09长孙芝秀🈹

【境内疫情观察】广东新增117例境外输入病例(3月3日)
2026/02/09云荣腾🔗

自行消失的红斑、游走的关节疼痛,我在果壳病人翻到了同款儿童病例
2026/02/09容风富🗓

77国集团举行成立60周年庆祝活动
2026/02/09诸葛莺功🛥

科技爱好者周刊(第 316 期):你一生的故事
2026/02/09宣珍杰📊

谷子即将成熟被要求铲除?内蒙古开鲁县通报
2026/02/08梅豪群🏌

以军袭击黎巴嫩首都南郊致14人死亡,以国防部长:军事行动将持续下去
2026/02/08寿儿敬🍁

安徽石台:摄影点亮山乡旅游
2026/02/08贡安维b

亚洲最大高空模拟试验台考台成功:我国载人登月工程又一关键技术重大突破!
2026/02/07劳盛彦c

万里之远 红蓝之间
2026/02/07孟凝雯⬛
