
📒⤴🚮
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
💖(撰稿:陶峰风)刘鹤主持召开国务院国有企业改革领导小组会议
2026/02/11湛志莺🎪

加强数据质量,提升旅游业新质生产力动能
2026/02/11范妮奇🎪

苦尽甘来&雨过天晴
2026/02/11窦佳芬☖

9月24日起,事业路越走越宽,有贵人保佑的4个生肖,越活越好命,日子越过越好!
2026/02/11巩彬馨💦

八大应用场景深度融合,盈盈公寓数字化转型,点亮智慧生活
2026/02/11扶东纨☬

人民网三评“无主谣言”之二:是谁在批量炮制?
2026/02/10杭荷姬👮

热爱绿色出行!深圳日均1380万人次搭乘公交
2026/02/10吕恒骅➄

国产光刻机官宣后,一个奇怪现象:国外网友沸腾,美荷却沉默了
2026/02/10连琳琪x

“长女”的十年:艺考,名校梦与女主
2026/02/09印兰岚n

香港六合彩两期连撞5个号 有人中800万
2026/02/09邹雨爽⭕
