国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
676常善悦e
湖南芦淞大桥车祸致6死 警方通报⚍😲
2026/01/29 推荐
187****827 回复 184****8134:嫦娥六号月背土画面首次公开,里面含较多玻璃碎片,玻璃碎片从哪里来的?♄来自嘉兴
187****104 回复 184****6870:9月23日保险日报丨“报行合一”降本增效,险企发力银保业务!申能财险获批受让天安财险业务🤐来自开平
157****8332:按最下面的历史版本🏫🕚来自河源
339许刚亨820
法拍房催生职业清房人🎹🥙
2026/01/28 推荐
永久VIP:“纸上乾坤”徐嘉炀现代水墨作品展亮相横琴✗来自延安
158****1495:株洲6死7伤事故肇事车司机大喊完了📢来自花都
158****1572 回复 666💾:名嘴称赞中国在北斗卫星上的成就🎦来自滕州
99祝霞滢un
辽宁凌源:花卉产业铺就致富路➺⛜
2026/01/27 不推荐
张良民gp:坚持了这些习惯后,皮肤真的变好了⚺
186****9985 回复 159****9942:“与国同心共庆七五华诞”活动举办➙