
🚆⚴🦏
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🧗(撰稿:宇文启莎)中南建设:前三季度营业总收入610.8亿元 同比增长33.2%
2026/02/08胡厚和🎭

民政部:加快提升养老 区划 婚姻登记等服务管理水平
2026/02/08茅妹贞➁

地瓜机器人与广和通深度合作,共驱智能机器人商用落地
2026/02/08尤姣宜🎎

平台经济领域反垄断指南发布
2026/02/08窦珍巧☈

全媒体时代国有企业新媒体运营创新的路径选择
2026/02/08别永轮🧤

安徽宿州:打造“精·心塑检”党建品牌赋能发展
2026/02/07通力胜➼

希腊海域一船只沉没致3人死亡25人失踪
2026/02/07黎琦天😊

免密支付不能“免”掉安全
2026/02/07朱雯巧v

国务院国资委上线“假冒国企”举报平台
2026/02/06欧盛秋p

陈若琳直言:东京奥运会后周继红让我带全红婵,我犹豫了压力很大
2026/02/06柏馥玛🌖
