
🙎🌝🌇
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🚯(撰稿:上官鹏娇)菲海警船撤离仙宾礁 - September 16, 2024
2026/02/12包唯茗✒

献给心中的孩子,献给所有人|《写童书的人》上市
2026/02/12喻毅姣🥪

女子曝五星级酒店提供色情服务
2026/02/12柳民婉⚝

国际“袭击已致14死”,伊朗、叙利亚、哈马斯发声谴责
2026/02/12公冶民琳☓

人民网三评“饭圈”之一:频惹众怒,整治刻不容缓
2026/02/12杭康婉🅱

完善中医药传承创新发展机制 助力建设健康中国
2026/02/11褚春琰🐆

探访第十四届数博会上的“黑科技”
2026/02/11皇甫惠斌⛃

国防部:愿与非洲国家军队一道推动实施“安全共筑伙伴行动”
2026/02/11穆宁洋s

“门楣之光·黄浦人才周”启动,黄浦区人才安居项目累计提供3000余套房
2026/02/10彭莎福r

佛山90后司机小哥揽双色球606万 奖金攒着当“老婆本”
2026/02/10柴怡震✇
