
🕦🕓⏹
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🌪(撰稿:娄栋航)暑期调研|崇明新村乡的稻米文化
2026/02/09姚珊荣♬

记宣砚制作技艺非物质文化遗产传承人——黄太海
2026/02/09邱媛羽😸

国安部公开台独网军3人照片
2026/02/09闵家兰⚚

松辽盆地陆相页岩油气调查取得重要突破
2026/02/09温贵婷🌅

JQ_玺 保存了 干货笔记
2026/02/09殷妹桂🛳

《本色英雄张富清》出版座谈会在京举行
2026/02/08郭群谦🦈

中青网评:守护粮食安全,端牢中国饭碗
2026/02/08汤爱先😟

长春净月区党工委原委员陈爱民严重违纪违法被“双开”
2026/02/08龚良旭b

深化融合发展 增进同胞福祉(观沧海)
2026/02/07滕绿枝v

《经济半小时》 20240912 构建高水平社会主义市场经济体制:构筑对外开放新优势
2026/02/07朱晴贞🌞
