
🍝➶❹
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🅾(撰稿:苏桂程)出行热 旅游火 消费旺
2026/01/31公冶恒学♱

中国青年在联合国未来峰会提出青年方案
2026/01/31溥霭云♿

降温!本周北方将来迎两股冷空气
2026/01/31林保致➤

视频延时摄影|日出前后的天空,就是魔术调色板!
2026/01/31云彦桦🆖

北京:“智”汇海关·“数”智口岸 助力行业数字化转型
2026/01/31严爱翠🔬

政协提案里的中国故事——庆祝中国人民政治协商会议成立75周年
2026/01/30党良育⭐

一年吃掉7亿头猪的中国人有多爱吃
2026/01/30许媛友📆

“动态管理,科学防疫” 就地过新年 护航回家路
2026/01/30萧会诚e
世界游泳杯上海站比赛时间+地点+门票+赛程表
2026/01/29惠广堂c

闭门讲话意外流出,开场就针对中国!
2026/01/29周容彩😝
