国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
144国叶琦l
人民来论:教师节生动的一课🌒♲
2026/02/07 推荐
187****8481 回复 184****9060:2024中国节在日本东京开幕🕗来自雅安
187****8997 回复 184****1439:一辈子不结婚、没孩子的人,老了遇上大病会怎么样?🤦来自肇东
157****1432:按最下面的历史版本🔮📓来自慈溪
6481娄恒弘5
小测验“我是A、B、C或D型人格?”🈳🥌
2026/02/06 推荐
永久VIP:凶猛!巴萨3战16球+2将包揽西甲射手榜前2 弗里克开局炸裂♎来自自贡
158****387:坚持学雷锋,多做好事实事🎼来自邯郸
158****1340 回复 666♼:中国青年在联合国未来峰会提出青年方案🥎来自吉安
971刘菊爽vv
成渝中线高铁四川段首座隧道贯通🏄☬
2026/02/05 不推荐
谈富爽go:专家支招:人生不同阶段口腔健康如何维护?🥤
186****1539 回复 159****6940:中国民营火箭星云一号首次高空回收飞行试验未获完全成功🗃