
❐⏮⛸
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🚗(撰稿:屠维克)稻城亚丁景区禁止游客吃自带泡面却卖热干面? 回应:已成立工作组调查
2026/01/28杜丹娅🎵

比特币期权上市扫清最重要障碍!美国SEC批准IBIT期权上市
2026/01/28廖致武🐶

广东省东莞市政协原党组成员、副主席罗晓勤严重违纪违法被开除党籍和公职
2026/01/28郝艺山⛨

美国法官同意推迟亨特·拜登非法持枪案审判至12月4日
2026/01/28霍璧榕⚙

我有一个绝妙的游戏点子,怎样才能把它做出来?——独立游戏可行性概念篇
2026/01/28卫策岚👞

美:俄罗斯用尖端军事技术换中方武器,中国还能看上哪几样?
2026/01/27朱阳保➅

疫情防控、脱贫攻坚……9180件全国人大代表建议是如何办理的?
2026/01/27崔莎林🌝

自治区党委理论学习中心组举行2024年第九次集体学习孙绍骋主持并讲话王莉霞出席
2026/01/27蒲琰燕s

05版评论 - 中国铁路,映照民族复兴路(评论员观察)
2026/01/26终叶斌q
