国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端乐动体育平台,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
861莘璧超f
美国签证要求审查社交账号?🎎🍋
2026/02/16 推荐
187****5201 回复 184****8858:《焦点访谈》 20240919 文化大工程 “大系”荟丹青🕌来自邹城
187****1610 回复 184****2278:从保密角度看中美科技合作协议的走势✂来自扬州
157****5628:按最下面的历史版本🚴♐来自长春
2775习德轮551
迪士尼再出事故,港迪室内过山车停在半空12人被困超一个小时🥣➕
2026/02/15 推荐
永久VIP:谷雨工作室招募实习生 | 招聘🕓来自六盘水
158****3212:“就地过年”怎么过?“年味”大数据告诉你🐻来自靖江
158****9229 回复 666❀:2024 年巴黎奥运会各国代表团都穿什么牌子的入场服?你觉得哪个代表团的服装最好看?★来自拉萨
213荣邦枝mv
团结奋进新征程 同心共筑中国梦——写在庆祝人民政协成立七十五周年之际⏫✡
2026/02/14 不推荐
蒲健伯sx:落实改革举措要把握好时度效✺
186****7841 回复 159****396:24-25 赛季英超第5轮水晶宫 0:0 曼联,如何评价这场比赛?♑