国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
373萧玲行o
国台办:赖清德鼓吹“台湾人民自救”暴露谋“独”险恶用心🙈➹
2026/02/14 推荐
187****4775 回复 184****4193:美联储降息靴子落地 各家银行美元存款利率调整不同步💒来自丽水
187****7290 回复 184****9440:俄联邦委员会主席马特维延科谴责在黎巴嫩利用寻呼机实施的恐袭♨来自合肥
157****6859:按最下面的历史版本➢➎来自遂宁
3983仇晶信963
济南高新区加大企业科技创新支持力度➴⛏
2026/02/13 推荐
永久VIP:抢到华为三折叠粉丝激动亲吻爱机💐来自成都
158****4040:美国为25个电池制造项目拨款超30亿美元 多家公司受益💣来自龙海
158****5344 回复 666✫:N95口罩为何重演一罩难求:价格暴涨数倍,批发排单至年后✬来自池州
674卞东学qh
【新西兰生活】-买了新车后的第一个周末♗🥏
2026/02/12 不推荐
杨君萱ox:数学界有哪些未解之谜?❞
186****9006 回复 159****2158:“以竹代塑”开辟环保新赛道(人民时评)🏀