
💮❞🔤
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🥎(撰稿:上官环宽)青春华章•中国向上|家国嘉愿——百岁叶嘉莹寄语青春中国
2026/01/22梅娟秋🖍

技术和设备在进步,医学物理人才得跟上
2026/01/22司马羽梵🏒

普京:将全面更新俄陆海军装备
2026/01/22梅璐泰🎳

你好!新同学|2024 开学季活动正式启动🔥
2026/01/22宗政莉紫⛇

来自奥运冠军的暖心祝福
2026/01/22柯若轮⚨

外交部:中日达成共识文件,不意味立即全面恢复日本水产品进口
2026/01/21喻文泰🍖

人民日报社社会责任报告(2023年度)
2026/01/21夏侯黛纪🍵

3万块的大尺度课程,内容不堪入目…
2026/01/21濮阳进贤f

哈弗H6落地价
2026/01/20项群志w

“当手机遇上赤峰”摄影短视频大赛在京启动
2026/01/20单冰士🉐
