国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
369戚瑗腾w
拧开水龙头就是泉水(记录中国·身边的工程)🎲🌽
2026/02/12 推荐
187****1544 回复 184****4396:「光汙染」正在傷害你我的健康😩来自菏泽
187****9701 回复 184****1741:中国民族舞剧《红楼梦》亮相新加坡🏿来自临河
157****4316:按最下面的历史版本🚺☹来自安康
3076水钧家847
郑泽光大使:拥抱“中国机遇” 投身“中国梦”☸🗾
2026/02/11 推荐
永久VIP:“文博热”展现三晋文化魅力👾来自张掖
158****9187:人民网三评“高仿账号”之一:谨防“李鬼”坑“李逵”❾来自青州
158****2250 回复 666➷:第四届“海聚英才”全球创新创业峰会在沪开幕🎏来自曲靖
523喻良克mu
何立峰会见美财政部副部长尚博一行🙇⛛
2026/02/10 不推荐
孔妍红dm:一对浙江姐弟在意大利遇难 亲属:出国还不到一周☪
186****3597 回复 159****4446:00后新农人种田像打怪升级🍦