
🍽🔩🚀
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🕊(撰稿:燕栋萍)中美“21世纪20年代强化气候行动工作组”第二次会议在京举行
2026/02/12终丽璐♑

江苏一地公示15名干部6人有曾用名
2026/02/12江飞婕➸

“上门体育课”应当把规范性放在首位
2026/02/12冯仁寒⏫

国家发改委:将从六大方面推动实现碳达峰、碳中和
2026/02/12徐娣磊🍑

网红韩安冉回应亲生妈妈当小三
2026/02/12贺龙宽⏹

人人参与,让城市更有活力
2026/02/11章清腾🍯

《中外文化交流报告(2023)》发布
2026/02/11花娜绍🌷

“停售”激活短期保费增速,五大上市险企前8月保费收入超两万亿
2026/02/11萧彩苛s

2024首届居家适老化改造设计创新大赛暨北京市适老化产业发展联盟(机制)工作会启幕
2026/02/10云阳波b

急难愁盼|广东潮州网友反映某村道私设限高架 当地:拆|广东潮州网友反映某村道私设限高架 当地:拆
2026/02/10邵思翰⚹
