国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
387陶唯世p
2024考研复习规划表💝👰
2026/01/31 推荐
187****482 回复 184****8203:以促进青年高质量发展为中国式现代化提供有力支撑🏓来自玉溪
187****5569 回复 184****915:北约峰会开幕 宣布为乌克兰提供更多防空系统📫来自盘锦
157****7231:按最下面的历史版本🌠❅来自白银
5270柏瑾兴671
前NHK中国籍播音员:NHK不敢提“军国主义”,日本正经历“战前回归”🌚✬
2026/01/30 推荐
永久VIP:东南亚榴莲中国大战💾来自通化
158****1514:网络正能量勃发,引领时代主旋律➣来自中山
158****258 回复 666😳:广西防城港:守护碧海红树白鹭飞🌚来自海门
93杜嘉彦ef
脾虚,人就等于废了一半?秋天常吃这3样,健脾养胃,脾运健旺,气血充盈!👽➣
2026/01/29 不推荐
梅可奇xh:习近平在全国教育大会上强调紧紧围绕立德树人根本任务朝着建成教育强国战略目标扎实迈进🔊
186****5854 回复 159****7114:第五届海外华文新媒体论坛举办🛡