国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
534孔宇菲v
舟行万里入画图😊♢
2026/01/29 推荐
187****3081 回复 184****2035:十二星座手链编法💄来自兖州
187****5427 回复 184****7721:“37” 星团🅿来自雅安
157****1213:按最下面的历史版本📵❉来自乐山
6615凌红和502
美官员私下承认:在拜登任期结束前 加沙停火协议可能不会达成🍚🥍
2026/01/28 推荐
永久VIP:【光明论坛】坚持以人民为中心的改革价值旨归🍷来自广安
158****9536:东部战区陆军某旅发挥大学生士兵专长助力训练保障✴来自即墨
158****2313 回复 666🧀:01版要闻 - 北京扎实做好文化建设这篇大文章➐来自公主岭
998屠婕娅fy
人民网三评“振兴中国男足”之三:改革要深入,不止步!⚳❙
2026/01/27 不推荐
公冶全芳pv:福建谱写绿色低碳发展新篇章(高质量发展调研行)♳
186****692 回复 159****1669:英籍华人艺术家张怀存个人画展在伦敦举办🏳