
❬🈴🐤
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
➟(撰稿:景寒士)用友成功中标怀化产投集团财务数字化平台项目
2026/01/02水苑行🚻

仅退款反被薅走20亿
2026/01/02文力若⚟

产经外卖员跻身蓝领高薪职业,一线城市高频专送骑手月收入过万
2026/01/02凤安利⛺

一年多被连罚四次,巨鲸财富挪用私募财产等数罪并罚,这样的私募该退场了
2026/01/02萧玛苑🏺

国航C919飞机疑“滑回排除故障后换飞空客”,资深机长:是正常现象
2026/01/02卫珍良💦

印度升级苏-30MKI战斗机
2026/01/01谈旭涛♠

高校区域技术转移转化中心启动建设
2026/01/01诸生庆🏙

国防部:建议劳师远行巡航南海的美国军舰好自为之
2026/01/01溥辉佳n

“差异化”助力 仙游巧寻红木发展新春天
2025/12/31裘芝俊j

第四届粤港澳大湾区文化艺术节即将开幕 香港首次担任主办城市
2025/12/31毛娟坚🚹
