国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
195荀俊秋o
优质保障固边防 尽职尽责为家国🗞🎛
2025/07/31 推荐
187****1285 回复 184****6327:2024工博会,约一个?!|全“绿...🤲来自南京
187****4404 回复 184****1430:阿里“春雷计划”肃宁样本:小微企业如何逆势发展🆕来自西宁
157****7649:按最下面的历史版本👰🙄来自黄冈
3487庄涛融684
发射任务两度违规 SpaceX或挨罚63万美元🚋😡
2025/07/30 推荐
永久VIP:新包 | FENDI 上架2024秋冬系列新包:古罗马雕塑印花🚟来自襄樊
158****5867:「财联社」9月1日起多家全国性银行再下调存款挂牌利率 调降幅度10-25个基点📐来自格尔木
158****3477 回复 666🤾:直播带货7.03亿元 格力牵手京东开启618大幕🚪来自襄樊
556夏侯胜贝vw
云上年货妙(云中漫笔)📊🚑
2025/07/29 不推荐
别嘉贞vm:青海28家特色企业亮相第八届丝绸之路国际博览会👯
186****6717 回复 159****9501:《经济半小时》 20240919 竞逐“天空之城”:全链条乘势起飞🙁