✫⛩🚥
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
⚁(撰稿:符伦厚)安川(中国) 客户服务平台上线...
2025/07/26司月淑🔬
官方回应株洲芦淞大桥交通事故
2025/07/26丁月国🏪
用家访传递教育温度(纵横)
2025/07/26晏雅环⚲
中国农民丰收节:供销合作社系统内外联合...
2025/07/26孙婷翔🥕
iPhone 16全球开卖:没有超级周期,但也别反应过度?
2025/07/26莫琪庆🐯
共话丰收 同享喜悦(深度观察·喜迎中国农民丰收节特别报道)
2025/07/25龚苛月🐻
肖战黄晓明互相让位
2025/07/25荀羽子🍋
冯德莱恩公布新一届欧委会成员提名名单
2025/07/25任灵仁d
宁夏实施地质灾害避险搬迁工程
2025/07/24卫壮钧v
教育就是,让孩子好好睡觉
2025/07/24霍莺发✇