国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
永利集团网站248248665.9MB
查看
环亚备用官方网站下载网址994.84MB
查看
20678COW金算盘生肖表25.8MB
查看
注册app欢乐庄园458.72MB
查看
网友评论更多
446梁惠朗o
派拓网络:基于风险的IoT、OT和M...🚄⛜
2026/01/13 推荐
187****1516 回复 184****4056:文物数字化:赋予文化遗产“新生命”🎴来自晋城
187****5325 回复 184****9586:隋洪波任黑龙江省副省长🕖来自枣庄
157****1422:按最下面的历史版本➠🍰来自邹城
6759东成梵596
网易DD参与代打《魔兽世界》事件的深入分析👈🚊
2026/01/12 推荐
永久VIP:平安中国成为一张亮眼“国家名片”♨来自九江
158****8551:为什么海鲜死了不好吃☁来自濮阳
158****9397 回复 666🧠:哥伦比亚总统:“有人要刺杀我,美国说的”⛮来自平湖
887徐光桦dj
漫天黄沙中,他们逆沙而行……💼⛀
2026/01/11 不推荐
孟厚建gj:测试“我什么时候能找到男朋友?”☂
186****9433 回复 159****3107:在千年大运河里触摸文明,厚植自信💟