国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
83向家馨f
“一老一小”个人所得税专项附加扣除标准提高♶👘
2026/02/03 推荐
187****782 回复 184****1035:河南杞县:林果经济种出幸福生活📗来自广州
187****837 回复 184****7027:“三只羊”被立案调查,曾志伟的反应,绝了🏥来自赤峰
157****8154:按最下面的历史版本⛍📝来自宿迁
2206甘盛馥313
这个世界终于癫成了我想要的样子🤭🥝
2026/02/02 推荐
永久VIP:俄国防部:俄防空部队在俄五个地区上空摧毁乌军15架无人机🛑来自大庆
158****9977:城市数智化创新高峰论坛成功举办:共筑城市智能体,共赢城市数智化🙁来自济南
158****8339 回复 666🍍:俄军称用高精度武器和无人机袭击乌军工企业🌧来自兴义
51许雨睿wl
以色列逮捕一男子 指其参与“伊朗暗杀以政要”计划➅🕌
2026/02/01 不推荐
沈琳树up:福建发布干部任前公示公告💏
186****3709 回复 159****7352:山东财政局大楼起火⛾