国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
658魏剑唯f
重大刑案嫌疑人潜逃🌘➾
2026/01/04 推荐
187****551 回复 184****5829:茅台罕见出手回购 其他上市酒企跟不跟?🍦来自秦皇岛
187****5399 回复 184****4405:美联储时隔4年降息,国内地产股受益上涨,LPR和存量房贷利率有望下调?☴来自南安
157****4223:按最下面的历史版本🍀🕶来自四平
6501颜霞文463
跌至3年来最低 欧盟8月新车销量下滑18.3%🦉🐒
2026/01/03 推荐
永久VIP:三明2733万大奖得主平静领奖:人生无常,平安就好🐽来自滁州
158****616:“碳”寻未来之路,“智”造无限...✩来自延边
158****730 回复 666➽:上海交通大学张新安团队:赴跨越山海的成长之约📱来自无锡
606胡安翠tw
第五届中国人工智能大赛正式启动🌹🤶
2026/01/02 不推荐
仇程泰mn:“十三五”期间松辽盆地页岩油气调查取得重要突破🤛
186****8039 回复 159****1296:最高检:“按键伤人”必须付出代价🚿