🌫🌥➙
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
♿(撰稿:郑爱生)政协甘肃省委员会提案委员会副主任阎晓辉被查
2025/07/19姜寒华🧠
进一步全面深化改革必须增进共识
2025/07/19诸贞可♴
现场 | 「古道生花」 京都展| 「古道生花」 京都展
2025/07/19邵庆洁🏤
2024香港国际慈善论坛开幕
2025/07/19裴爱珠🐁
3名中管干部因佳乐苑小区特别重大火灾事故被问责
2025/07/19温蓉朗👳
第四届“海聚英才”全球创新创业峰会在沪开幕
2025/07/18赖启妮🍣
北京财贸职业学院:走好产城教研融合的京商文化传承之路
2025/07/18符奇荷⛃
青春华章丨人民网评:让青春在创新创造中闪光
2025/07/18邓彩馨l
旅发大会相约河北①|记者探访亮点抢先看|记者探访亮点抢先看
2025/07/17王克爽k
【州(市)委书记谈改革】杨斌:以副中心城市担当打造改革探索先行区
2025/07/17温元岩🍒