
➉🔻💶
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
😦(撰稿:蒲珊晴)如何更加注重和提升改革实效
2026/02/17娄亨永⛘

衰老免疫系统促进肿瘤发展
2026/02/17利逸威➷

家电以旧换新需统筹处理好“交旧”和“换新”
2026/02/17陶克婉➮

2022年“欢乐春节 尽在指尖”活动在英国启动
2026/02/17邰维月🐶

长白山严厉打击黑车事与愿违?散客用车变贵变难了丨 315 特别报道
2026/02/17田羽霞🏘

国庆游园添新展,陶然亭公园秋季画展亮相
2026/02/16燕兴玉✃

我国新能源产业相关企业数超200万家
2026/02/16广琪儿🐧

单依纯修音响来了
2026/02/16钱宝瑾p

甘肃发布干部任前公示公告
2026/02/15上官磊泽k

华金证券:国庆假期风险有限 可持股过节
2026/02/15赫连英霄🌸
