✊🔻☂
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
✑(撰稿:苗盛爱)河南洛阳市老城区:凝“新”聚力 拓宽基层治理新路径
2025/07/25蔡炎言🤦
2 年,200 个项目,2000 个订阅 :《野鱼志》读者互动活动
2025/07/25轩辕璐静🕰
宝马被曝重返价格战
2025/07/25国德东🤕
瞭望·治国理政纪事|奋力谱写西部大开发新篇章
2025/07/25施羽振😮
华为:构建实时-实景数字孪生底座,助推智能化应用高效建设
2025/07/25左贞星🚰
青春华章丨青春之城·天津
2025/07/24上官诚春🏞
第四届英国“中国旅游文化周”在伦敦启动
2025/07/24尤静锦😛
“欧佩克+”减产又现分歧 上半年油市仍存下行风险
2025/07/24崔雯祥w
日本小幅下调二季度经济增幅
2025/07/23阙震瑾p
马里乌波尔三部曲:破碎的故土与流离失所的人
2025/07/23曹策勇🚁