
⚫💴🌏
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观开元棋盘,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
✯(撰稿:赖婉阅)在我军,特种部队为何宁要矮的也不要高个?原来和这个有关!
2026/01/05吴筠顺🌸

“2019年度全国阅读推广特别贡献人物”在蓉揭晓
2026/01/05倪和菊🌊

欧盟拒绝中国电动汽车制造商的“价格承诺”提议
2026/01/05印悦之⚋

湖北一财政所4人办公楼内打麻将 说谎欺骗组织被处分
2026/01/05禄锦芳⛱

香港新冠死亡病例不断攀升 11个月大女婴成最年轻死者
2026/01/05宋可壮☶

日本千叶县东北部发生4.0级地震
2026/01/04吴威生🤺

书单:10本好书让你『认知自我,找到真北』
2026/01/04庾宜若🦌

“亚洲”中“亚”的读音(杜老师语文信箱)
2026/01/04蒋芸亨i

发展“体验经济”促进文旅消费
2026/01/03虞学滢j

稳步推进自愿碳市场建设(生态论苑)
2026/01/03贡维振😸
