国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例ww319l,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
276盛灵霄o
世界首例全眼移植手术效果超预期,患者恢复部分视力,眼压血流状态正常🌞🈴
2025/12/20 推荐
187****7010 回复 184****8079:Ant 引擎的一些改进计划❤来自昌吉
187****7622 回复 184****2205:西班牙与英国仍未就直布罗陀和欧盟边界问题达成最终协议✄来自常德
157****3275:按最下面的历史版本🤚🎌来自通州
6781长孙安超662
观车 · 论势 || 绿色转型不容停歇,氢能汽车或遇利好🍸🅿
2025/12/19 推荐
永久VIP:商奎任重庆市委常委🤼来自平顶山
158****5235:“共和国勋章”获得者黄宗德:屡立战功 永远忠于党忠于人民❠来自项城
158****3730 回复 666💴:“希音村”如何抓住快时尚供应链?🤡来自胶南
265庾康旭jb
人民日报社第18届长江韬奋奖候选人公示🗓🕺
2025/12/18 不推荐
陈洋翔ty:87版红楼“晴雯”饰演者安雯:这世上没有神明,但有自己🏛
186****813 回复 159****8957:东北虎豹国家公园完成自然资源确权登记➷