国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
979公冶娜蓝x
中国反兴奋剂中心关于独立检察官完整评审报告的声明🌁🔨
2026/03/09 推荐
187****7601 回复 184****7835:总书记的人民情怀|“要为当代人着想,还要为子孙后代负责”♮来自辽源
187****27 回复 184****4449:特岗教师蹲点日记三|把家和心都留在了农村学校📫来自广元
157****7482:按最下面的历史版本➥🗯来自上饶
8210杨全斌228
上海市虹口区凉城新村街道:党建引领“三委联办”探索“物业联合招标”新路径🈷😀
2026/03/08 推荐
永久VIP:《经济信息联播》 20240908♓来自佳木斯
158****1730:珍珠价格疯涨,“真火”还是“泡沫”?🌟来自永康
158****6990 回复 666✌:“飞天奖”“星光奖”今晚揭晓,10家卫视20时实况转播颁奖典礼🚆来自淮南
606仲孙黛海bv
5亿年地球比现在热🔡⚼
2026/03/07 不推荐
喻友兴jt:强引擎 夯根基 结硕果——安徽丰收一线探访⚈
186****4037 回复 159****7425:赵丽颖、雷佳音,喜讯!✺