
🧕⚃🛡
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
📋(撰稿:阙震士)斯里兰卡政局变化为发展对华关系创造有利条件
2025/12/31弘策园⛘

聚焦防汛抗洪|福建防暴雨应急响应提升至Ⅲ级
2025/12/31莘茜颖🐠

出轨求子无果杀人
2025/12/31狄芸岩🆔

苹果把24期免息独家给了天猫,释放了什么信号?
2025/12/31卢紫儿🆔

以训促赛,以赛育人 2024年上海生物医药实验技能大赛开赛
2025/12/31毕平晨♦

杰和科技RK系列解决方案,支持安...
2025/12/30诸兴菲📹

中国羽毛球公开赛国羽女双夺冠
2025/12/30浦苑华😰

湖北咸丰县:建强支部 做实院落 多元共治 打造党建引领乡村治理促进乡村振兴山区样板
2025/12/30元瑶鸣q

NGC 6188天坛座的龙形云气
2025/12/29裴伦民v

利民股份:公司建设氟吡菌酰胺项目采用的生产工艺拥有两项授权工艺专利,具有自主知识产权
2025/12/29洪琳婉⛯
