🚥📝🔱
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🚝(撰稿:庄睿罡)木质加工应用中的高安全性:KEB...
2025/08/02钱希聪📶
中国软件国际9月20日斥资1210.95万港元回购300万股
2025/08/02赫连贤腾☭
2024世界制造业大会开幕 宝武镁业携轻量化产品亮相
2025/08/02姜罡茂🤹
台风导致去程列车停运,返程票被收退票费怎么办?
2025/08/02梁玲克🌏
《先立后破:走好中国经济稳定发展之路》一书出版
2025/08/02苏芳炎🖱
世界近视眼大会长沙分会场即将开幕
2025/08/01翟韦淑🌶
张之臻商竣程晋级巡回赛男单八强
2025/08/01聂梦燕👣
青春华章丨怀揣“梦想”启程,让青春之花在祖国大地绽放
2025/08/01惠家鸣v
全球首个!百亿参数级,正式发布
2025/07/31莫莲莺g
02版要闻 - 通江:小银耳催生大产业(奋进强国路阔步新征程·老区行)
2025/07/31桑亮燕🈴