国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
859荣顺元v
现场图片!多枚航弹爆炸致我赴黎维和部队营区受损👹🏊
2026/01/22 推荐
187****1999 回复 184****6048:陕西神木李家沟煤矿“1·12”重大事故 21名被困矿工全部遇难🎾来自靖江
187****5558 回复 184****877:美众院通过《加强总统安全法案》🤵来自中山
157****5173:按最下面的历史版本🎮😖来自青岛
1208东瑾咏263
多家媒体目击以军“屋顶抛尸”白宫:视频令人不安🕳➔
2026/01/21 推荐
永久VIP:肖志夫:美军自杀率飙升为何拿中国说事?🎽来自荆州
158****8662:贵州仁怀市纪委监委:“双百工程”推动办好群众“心上事”➫来自保定
158****9058 回复 666🦕:国家市场监管总局公布优化营商环境重点举措🛏来自琼海
527景光风us
东亚关系的拧巴状态,主要是日韩有心理问题💤➸
2026/01/20 不推荐
卞政发db:澳门“同声歌祖国”大型双庆文艺晚会举办🏵
186****8742 回复 159****3633:明明是“长寿菜”,但很多人都没吃过!遇到了千万别再扔,比你想得还营养!🌓