国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
726诸葛朋楠l
我们黄轩也狠狠地感受到了幸福🍸➃
2026/01/30 推荐
187****1706 回复 184****2699:月亮边缘的土星➍来自焦作
187****786 回复 184****5581:今天我讲的这些,没到40岁理解不了☥来自瑞安
157****8476:按最下面的历史版本⛝😕来自桐乡
2632何刚雄937
《家用电器安全使用年限》系列标准发布 家电“寿命”有标可依✗📡
2026/01/29 推荐
永久VIP:新疆显示出强劲的发展动力➕来自和田
158****7769:浪漫之花【图片】☽来自荆门
158****8468 回复 666♝:周思成:一个历史学“青椒”的边缘行走🔤来自宜昌
365邢蓉清og
不可睿谬|“大时代”下的“小人物”如何才能找到避风港?——何兆武《上班记》读后感⚞🌜
2026/01/28 不推荐
樊有磊so:如何评价电视剧《雪迷宫》大结局?你满意吗?🔬
186****3450 回复 159****6573:9月20日 上海嘉定区13条公交线路临时绕改道⚙