国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
822谢有黛i
证监会修订发布《证券公司风险控制指标计算标准规定》⛖🕋
2026/02/17 推荐
187****4867 回复 184****2135:小孩搞笑小视频🐀来自聊城
187****9044 回复 184****1905:我国成功发射吉林一号宽幅02B01-06星🐮来自宜兴
157****7364:按最下面的历史版本🚺⚋来自濮阳
4753翟丽雨385
月饼种类层出不穷,谁是你心中的第一?🔜🥧
2026/02/16 推荐
永久VIP:从一个边陲小镇看高水平对外开放开放的大门越开越大(奋进强国路阔步新征程)☈来自开远
158****5386:刘耀文看秀视频💢来自荆州
158****8913 回复 666✑:胡明轩压哨三分绝杀🐈来自佛山
738湛真红oo
企业?政府?乌鲁木齐天山大峡谷到底归谁管💏☵
2026/02/15 不推荐
赫连波玲gl:国家税务总局:2023年度专项附加扣除人均减税超1000元✈
186****9876 回复 159****4022:乡村建设加速度,宋公堤边写新篇(奋进强国路阔步新征程·老区行)🕝