国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
785贾东素n
践行企业责任典范 加多宝集团荣膺“2023年度中国公益企业”🎬🌀
2026/02/28 推荐
187****4307 回复 184****7969:吃齐市烤肉,政府有补贴商家有促销!🐱来自昌吉
187****8381 回复 184****9003:Faker发错私信给Caps🏳来自成都
157****8339:按最下面的历史版本➃🕛来自长治
9768曲柔素973
如何更加注重和提升改革实效🐿🦔
2026/02/27 推荐
永久VIP:东西问·北京文化论坛丨俄学者:尊重不同文明,谋求共同发展⚌来自赤水
158****3107:国台办介绍福建探索两岸融合发展新路一年来落实进展情况🥀来自肥城
158****2697 回复 666🚺:俄称袭击乌军弹药库 乌称打击俄武器装备🍧来自安宁
241蒲枫纪tp
引来洮河水 甘甜润旱塬💘🥫
2026/02/26 不推荐
欧阳蝶筠xv:国家发改委:五方面发力加快推动各项政策落地见效⛝
186****4568 回复 159****4371:【图集】武汉升级疫情防控措施 针对重点人员开展核酸检测🃏