国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
足球直播360绿色直播304.31MB
查看
JRS看球网NBA直播378.52MB
查看
澳门平特一肖图25.4MB
查看
KOK931.37MB
查看
网友评论更多
47柯政兴s
阿富汗石头溅起的中国风波 | FT中文网😠☚
2026/02/19 推荐
187****9037 回复 184****4925:女生最该分手的瞬间TOP1🚘来自奉化
187****4981 回复 184****8191:《智能媒体发展报告(2023)》发布📺来自开平
157****7645:按最下面的历史版本⚟🌫来自赤壁
3546庄露娴517
《冰球小课堂》第六集:滑行技术-急停➞☤
2026/02/18 推荐
永久VIP:首次新闻记者职业资格考试举行💿来自石林
158****5395:外卖骑手过劳猝死?当事人澄清🚓来自漳州
158****336 回复 666✑:佛山大学正式揭牌🍨来自长沙
600季澜彪zk
牙齿有问题“忍拖扛”不可取⚵👓
2026/02/17 不推荐
国威璐vc:广西加快构筑对接粤港澳大湾区交通运输大通道🌠
186****8362 回复 159****4367:师承三代:书法家张志和向母校北师大捐款设立启功教育基金➋