国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
667祝娣青w
让受灾农户吃下“定心丸”,他们全力以“复” !🎂💳
2025/07/29 推荐
187****2562 回复 184****2882:禁用中国网联汽车硬件软件?美国商务部被曝新动作🔁来自永康
187****736 回复 184****6417:日本富士山附近连发两起地震,多地有震感⛊来自南京
157****967:按最下面的历史版本🔚💇来自江阴
1129印宽信356
15版专题 - 第二十一届中国—东盟商务与投资峰会将举办😏🌶
2025/07/28 推荐
永久VIP:北京中轴线桥梁展开幕😅来自郴州
158****6308:冬季清火有妙招✕来自湘阴
158****3763 回复 666⚴:红塔红土基金董事长、总经理同一日离任:上半年净利润-2206万 新任江涛为董事长 代任总经理职务🍗来自芜湖
740章姬梦ub
美国伯明翰市枪击致4人死亡17人受伤💤🌽
2025/07/27 不推荐
戚民婷gh:联创股份(300343)投资者索赔条件初定,宜通世纪(300310)投资者索赔再获法院立案➋
186****4063 回复 159****4268:(铸牢共同体 中华一家亲)九鼎市场:各族商户携手铸就的新疆“菜篮子”🆑